En esta entrada os daremos un dos por uno. Os vamos a explicar lo que significa "huelga a la japonesa" y "es un cuento chino". Dos expresiones que tienen como trasfondo nuestros clichés culturales sobre estos países. Escuchad este mini corte del programa de Radio Carnecruda donde el presentador, hablando de una persona que irá a la huelga, utiliza las dos expresiones.
¿Pilláis el sutil juego de palabras que utiliza el presentador?
La primera expresión se usa en español para designar una huelga en la que el trabajador o la trabajadora no dejan su puesto de trabajo, sino que, al contrario, trabajan más que en una jornada al uso para aumentar la producción. Lo curioso de esta expresión es
que, aunque parezca que es un tipo de reivindicación que se hace en Japón, y que nosotros hemos copiado, no es así. En este país asiático no existe este tipo de huelga, es un cuento chino.
Para expresar que es algo de dudosa veracidad, un bulo, una leyenda urbana, una metira con tintes fantásticos tenemos otra preciosa expresión asiática: es un cuento chino. Se usa con el verbo ser como en el ejemplo o con el verbo venir como en este otro ejemplo
"Ayer estuve en un concierto de Shakira en el que eramos 30 personas."
-No me vengas con cuentos chinos.
Comments